donderdag, maart 15, 2007

Nieuwe spreuken :-)

't mienwerkerke schoot gisteren de hoofdvogel af. Hij zei
"ze hebben me in de lurven gelegd" waarmee hij waarschijnlijk bedoelde "in de luren leggen"

Het weze hem vergeven. Na eens goed lachen heeft Oguh hem dan bij zijn luren gepakt :-)

Maar we gaan eens dieper in op deze spreuken en wat is de betekenis van "luren" en "lurven"

"in de luren leggen"

Iemand in de luren leggen staat oorspronkelijk voor het zeventiende- en achttiende-eeuwse gebruik om babies stevig in doeken te wikkelen om het kromgroeien van ledematen tegen te gaan. Dit was in feite niet zo'n goede methode, omdat dit kromgroeien te wijten was aan een gebrek aan vitamine D in het voedsel.

een luur is een luier

"iemand bij de lurven pakken"

Lurven komt van het Scandinavische (Zweedse/Noorse) woord lurva voor vod. Iemand bij de lurven pakken, voor iemand in de kraag grijpen, betekent dus letterlijk: een persoon bij zijn vodden vastpakken.

Mijn vroegere leraar economie in 't College, Tack, ging eindigen met de woorden : "Murke, ge moogt blij zijn dat ge vandaag naar school gekomen zijn want ge hebt iets bijgeleerd".

Ik hoop van mijn webloglezers hetzelfde

Geen opmerkingen: