dinsdag, maart 08, 2005

Trinck

nonkeltje liet me vorige week het volgende lezen. Hij vroeg me dit in het Engels te lezen
"The more you trink the more WC" Als je dit leest in het Engels en als je weet dat je de 'W' als 'double you' uitspreekt, krijg je het volgende "The more you trink the more double you see"

Natuurlijk zal jullie de schrijfwijze van trink opgevallen zijn. Murke vond dit ook vreemd maar nonkeltje dacht dat dit misschien de Ierse schrijfwijze was. Hij had dit ooit gelezen in een obscure Ierse folksong. Murke had zijn twijfels omtrent deze uitleg, volgens Murke moest het drink zijn.

Vanavond las Murke nog een beetje in een boek over humanisten tijdens de Renaissance en bij de Fransman Rabelais stond het volgende te lezen. Het betreft een stukje uit "de kroniek van Gargantua, Pantagruel en Panurge"

"De priesteres viel op haar knieën en uit de fles kwam een zoemend geluid als van een bijenzwerm of een flinke zomerse regenbui en men hoorde het woord 'TRINCK', dit is een universeel woord dat alle volken begrijpen en dat 'drink' betekent. Het allerbeste voor de mens is : niet lachen maar drinken"

(François Rabelais, anno 1546)

Bij deze is dit mysterie(tje) ook opgelost

3 opmerkingen:

Anoniem zei

Als ik trink dan tenk ik,
en als ik tenk dan trink ik.

Gezegde van den echte Anonymous.

Anoniem zei

the more Bevers I see the more Beverages I see


naughty forty

de bevers zei

naughty forty ?

Naughty 39, you are not "naughty forty" yet. On 26 March we might allow you to the "naughty forty club" but then you have to be really really really, very naughty