vrijdag, januari 07, 2011

Je kunt paard wel naar water brengen, maar je kunt het niet verplichten te drinken" - De formatie - HLN

Altijd oppassen als je buitenlandse spreekwoorden letterlijk vertaalt. Maar zowel bemiddelaar Vande Lanotte als de taalkundigen van Het Laatste Nieuws weten blijkbaar niet dat 'You can lead a horse to water, but you can't make it drink' in het Nederlands 'Wat baten kaars en bril als de uil niet zienen wil' wordt

"Je kunt paard wel naar water brengen, maar je kunt het niet verplichten te drinken" - De formatie - HLN

4 opmerkingen:

  1. CBR1000F11:50 a.m.

    Als ge er maar mee in de Washington Post geraakt hé ;-)
    http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2011/01/06/AR2011010603387.html

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Anoniem1:12 p.m.

    taalkundigen bij HLN ... een grap zeker :-)

    Dirk

    BeantwoordenVerwijderen
  3. zoals mijn allereerste chef ooit declareerde :
    "wat baten kaars en bril als den uil niet ziet !"

    BeantwoordenVerwijderen